Characters remaining: 500/500
Translation

nhớ mong

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhớ mong" peut être compris comme une combinaison de deux idées : "nhớ" qui signifie "se souvenir" ou "manquer" et "mong" qui signifie "désirer" ou "espérer". Ainsi, "nhớ mong" exprime un sentiment de nostalgie, un mélange de souvenir et de désir.

Explication simple

En français, "nhớ mong" se traduit généralement par "manquer" ou "avoir du désir pour quelque chose ou quelqu'un". C'est un sentiment que l'on ressent souvent lorsque l'on pense à des personnes ou des moments passés que l'on aimerait revivre.

Instructions d'utilisation

"Nhớ mong" est souvent utilisé pour exprimer des sentiments de nostalgie envers une personne, une situation ou un lieu particulier. On l'utilise généralement dans des contextes émotionnels, dans des conversations sur des souvenirs ou des désirs.

Exemple
  • Nhớ mong gia đình : "Je manque ma famille" ou "J'espère revoir ma famille".
  • Nhớ mong quê hương : "Je manque ma patrie" ou "Je désire retourner dans mon pays".
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "nhớ mong" peut être utilisé pour évoquer des souvenirs plus profonds ou des désirs intenses. Par exemple, un poème peut parler de "nhớ mong" pour décrire la douleur de l'absence d'un être cher.

Variantes du mot
  • Nhớ : Se souvenir, manquer.
  • Mong : Désirer, espérer.
Différents sens

Bien que "nhớ mong" soit souvent lié à la nostalgie et au désir, il peut aussi décrire un sentiment d'aspiration pour l'avenir, comme dans le cas d'un rêve ou d'une ambition.

Synonymes
  • Nhớ : Manquer, se souvenir.
  • Mong ước : Espérer, désirer quelque chose de spécifique.
  • Khao khát : Désirer intensément.
  1. như mong nhớ

Comments and discussion on the word "nhớ mong"